Utwór
 
Osoba
 
Zespół
 
Serie
 
 
Publikacja
 
Rękopis
 
Instytucja
Szukaj
[Jak korzystać?]

[Więcej] Czy wiesz...

że powstanie piosenki „Nie liczę godzin i lat” jest wynikiem prawdziwej przyjaźni?

[dowiedz się]

Utwór (ostatnia modyfikacja: 2017-07-24 12:27)
A kto z was ma tengi krzyży

Tytuł

A kto z was ma tengi krzyży

Polka zamarstynowska

Autor słów

anonim

Autor muzyki

anonim

Data powstania

-
Utwór pochodzi z przełomu XIX i XX w.

Miejsce powstania

Lwów

1Wariant:Tekst utworu

A kto z was ma tengi krzyży,

niech ni siedzi sam w chawirzy,

i niech z nami browar chirzy,

niech za patyk gna.

Tam za drongim u Kiżyka(1)

klawu ciuchra szac muzyka.

Jak tam każda hadra fika,

jest szpanować co.

Jest tam Józia, jest tam Frania,

panna Rózia, panna Mania,

zamarstynoska elita,

kużda jedna szac kubita.

Jest tam Mińcia ud kraucowy,

co ma manir salunowy,

włosy pudla, oczy krowy,

dylikatny chód.

Tam przychodzi Antyk stali,

ten, ży z Mańku si migdali,

tam batiarów chodzi moc

i si bawiu cału noc.

Tośku kiliszkami dzwoni,

Jóźku szpila na harmonii,

Antyk z Mańku bałak trzyma

i jo w krzyżach fest wygina.

Hula polki Felik klawu

i wywija w lewu, w prawu.

Jóźku na harmonii rżnie,

Zamarstynów(2) bawi sie.

Antyk Mańki wzioł pud boki,

taj funiasty stawia kroki.

Karulina tańczyć chce.

Felik porwał panny dwie.

Eliktryka bucha z łydyk(3),

aranżuji Jaśku Brzydyk,

wczora wyszyd on z Brygidyk(4),

wypuczenty jest.

Tańczy polki z figurami,

przytupuji ubcasami,

muzyka od ucha rżnie,

a un krzyczy: Tur done!(5)

Jakiś legus pudpalony,

co frak sprzedał za kurony

i ży trochi ma mamony,

zara funia gra.

Chodź nu tutaj, pani Majir(6),

zagraj jemu klawy sztajir,

bu chce tańczyć jakiś frajir,

co szóstaki ma.

Majir wzioł smyk do kułaka,

bo mu frajir dał szóstaka,

a bymbenyk buch, buch, buch,

aż mi z tego boli brzuch.

Jóźku świsnuł, lampa zgasła,

a w latarni szyba trzasła.

Bal ruzpoczuł si. Za chwili

koguś w mordy zaświcili.

Hej panowi, hej uwaga,

tu jest knajpa, ni wypada!

Antyk zaś bajury chlipi

i pu łydkach Mańki szczypi.

Józia już si pudśmichuji,

Felik do nij miłuść czuji,

inu Miśka nie ruzczula

ani Rózia, ani Jula.

Miśku zna ty fidrygałki,

wciongli zmienia swy kaczałki,

tańczy sobi co nimiara,

ledwi piji un bruwara.

A pan Pietyr z Cetnyrówki(7)

dobrał si du pitnastówki(8)

i zasuwa swy zasuwki,

panny w karczyk cmok.

Zubaczyła ruzżalona

te amory rodna żona

i buch w gemby korniszona,

aż si skrencił w bok.

Szpanuj Jóźku, jaki skory,

wypyrswaduj mu amory,

złap za jakieś tam bykory,

taj mu wybij zomb.

Stary splunuł krew i zemby,

nie daruji swoju gemby,

taj benc swoji baby w kłemby,

ta na ziemi buch.

Hej chłupaki, hej uwaga,

taż tu knaja fest grumada!

Szczepku z Tośkim, dwa kindraki,

wczora właśni wyszli z paki.

Przyszyd rzeźnik z Jóźka Maniu,

mówi do nij o kuchaniu,

a batiary wir, war, wur(9)

i rzyźnikim kiebzli w mur.

Zaczyna si galupada,

Antyk z Mańku na tu wpada,

dwuch bliźniaków ud sunsiada,

nu i szwagrów trzech.

Choć malina jest na sali,

Mańka trzyma, Antyk wali,

Jóźku Antka w mordy buch

i kułaki puszcza w ruch.

A na drugi dzień „Wik Nowy”(10)

piszy, ży coś trzoch byz głowy,

zabrał ich wóz ratunkowy,

Zamarstynów bawi si.

Tam za drongim u Kiżyka

klawu ciuchra szac muzyka,

tam dustani pud nos byka,

chto niklawy jest. [1]

Objaśnienia

(1) U Kiżyka – nazwa knajpy za rogatką Zamarstynowską we Lwowie, utworzona od nazwiska jej właściciela.

(2) Zamarstynów – przedmieście położone w północnej części Lwowa za Wysokim Zamkiem, między Kleparowem a Zniesieniem. Była to dzielnica zakładów przemysłowych i komunalnych, zamieszkana przez ludność robotniczą.

(3) Eliktryka bucha z łydyk – dzięki tym słowom wiadomo, że piosenka powstała na przełomie XIX i XX w., kiedy to zaczęto elektryfikować miasto.

(4) Brygidki – potoczna nazwa znanego więzienia lwowskiego, przerobionego z dawnego klasztoru sióstr św. Brygidy. Budynek znajdował się przy ul. Kazimierzowskiej 24.

(5) Tur done – franc. tour donner „obrócić się”, okrzyk wodzireja w tańcu figurowym.

(6) Majir, właściwie Majer lub Meier – nazwisko skrzypka występującego w knajpie „U Kiżyka”.

(7) Cetnyrówka, właściwie Cetnerówka – okolica w południowo-wschodniej części Lwowa, niegdyś folwark H. Cetnera.

(8) Pitnastówka – piętnastoletnia panna.

(9) Wir, war, wur – żartobliwe lwowskie określenie rozmowy o wszystkim i o niczym.

(10) „Wik Nowy”, tj. „Wiek Nowy” – tytuł poczytnego lwowskiego dziennika, wychodząca w latach 1901–39.

Informacje dodatkowe

Poszczególne zwrotki tworzono na poczekaniu przy kuflu piwa lub w trakcie zabawy. Treść niektórych zwrotek nie łączyła się z całością lub była znana tylko fragmentarycznie, na przykład:

„Ty majsterku kichnij sobi,

każdy powi ci na zdrowi,

ali w duchu sy pomyśli:

najży ci chulera ściśni.”

Albo:

„Naj sy pani w koću stani,

bu farfocli wiszu z pani”[1].

 
Copyright © 2007-2011 Biblioteka Polskiej Piosenki • Ostatnia aktualizacja: 2018-07-26 21:59
powered by Athenadeign by TreDo
Odsłon od Listopada 2007
75395896

Odwiedzin od Grudnia 2010
56642822
Korzystanie z zamieszczonych na stronie internetowej utworów (w szczególności tekstów piosenek i nut) i ich opracowań, w całości lub jakichkolwiek fragmentach, jest dozwolone wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego w sposób nienaruszający normalnego korzystania z utworu lub słusznych interesów twórcy. Zakazane jest korzystanie lub/i rozporządzanie opracowaniami, przeróbkami i modyfikacjami utworów zamieszczonych na stronie internetowej. W szczególności zakazane jest wykorzystywanie zamieszczonych na stronie internetowej utworów lub/i ich fragmentów, w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek sposób, w celach zarobkowych.

Biblioteka Polskiej Piosenki dąży do popularyzacji i utrwalenia wiedzy o polskiej piosence historycznej i współczesnej. Jako instytucja publiczna stara się utrzymać najwyższe standardy zgodności z obowiązującym w Polsce prawem. Biblioteka nie czerpie żadnych korzyści z podejmowanych przedsięwzięć - kieruje się dobrą wolą. Szacunek do pracy Twórców, Autorów i Artystów jest jedną z fundamentalnych zasad funkcjonowania Instytucji. Jeżeli umieszczenie tekstu utworu jest sprzeczne z czyimiś prawnymi lub osobistymi interesami - uprzejmie prosimy o kontakt przy pomocy znajdującego na górze strony formularza lub przy pomocy poczty elektronicznej. Tekst zostanie bezwzględnie usunięty.

Strona Biblioteki Polskiej Piosenki wykorzystuje tzw. pliki cookie do zliczania unikatowych odwiedzin oraz przechowywania informacji o historii odwiedzonych rekordów Biblioteki Cyfrowej. Pliki cookie nie są przechowywane po zamknięciu sesji przeglądarki. Odwiedzający może zmienić ustawienia plików cookie korzystając z odpowiednich okien ustawień swojej przeglądarki.
To jest archiwalna odsłona strony i bazy CBPP.